Quello che in me vedi è il tempo dell'anno
In cui ingiallite foglie pendono dai rami
e cadono rabbrividendo incontro al gelo
nude rovine ove già cantavano gli uccelli.
Quello che in me vedi è il crepuscolo del giorno
Che ad occidente svanisce nella sera
e piano piano la notte nera inghiotte
ombra di morte in cui tutto si placa.
Quello che in me vedi è il brillar del fuoco
che tra le ceneri di gioventù giace
come sul letto di morte in cui ha fine
oggi consunta da ciò che la nutriva un dì.
Questo di me tu vedi che l'amore tuo accresce
Perché meglio tu possa amare chi lascerai tra poco.
Quella che in me vedi è la stagione
In cui ingiallite foglie pendono dai rami
e cadono rabbrividendo incontro al gelo
nude rovine ove già cantavano gli uccelli.
Quello che in me vedi è il crepuscolo del giorno
Che ad occidente svanisce nella sera
e piano piano la notte nera inghiotte
ombra di morte in cui tutto si placa.
Quello che in me vedi è il brillar del fuoco
che tra le ceneri di gioventù giace
come sul letto di morte in cui ha fine
oggi consunta da ciò che la nutriva un dì.
Questo di me tu vedi che l'amore tuo accresce
Perché meglio tu possa amare chi lascerai tra poco.
That time of year thou mayst in me behold,
When yellow leaves, or none, or few do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
Bare ruined choirs, where late the sweet birds sang.
In me thou seest the twilight of such day,
As after sunset fadeth in the west,
Which by and by black night doth take away,
Death’s second self that seals up all in rest.
In me thou seest the glowing of such fire,
That on the ashes of his youth doth lie,
As the death-bed, whereon it must expire,
Consumed with that which it was nourished by.
This thou perceiv’st, which makes thy love more strong,
To love that well, which thou must leave ere long. Quella che in me vedi è la stagione
In cui ingiallite foglie pendono dai rami
e cadono nel gelo rabbrividendo
nude rovine dov’era dolce canto d’uccelli.
In me vedi il crepuscolo del giorno
Che ad occidente svanisce nella sera
e lenta la notte nera inghiotte
ombra della morte che tutto placa.
In me vedi lo sfavillare di quel fuoco
che tra ceneri di gioventù riposa
e come su un letto di morte ha fine
da ciò che la nutriva consumato.
Ciò che in me vedi fortifica il tuo amore
Per meglio amare chi lascerai tra poco.
That time of year thou
mayst in me behold,
When yellow leaves, or none, or few do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
Bare ruined choirs, where late the sweet birds sang.
When yellow leaves, or none, or few do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
Bare ruined choirs, where late the sweet birds sang.
In me thou seest the
twilight of such day,
As after sunset fadeth in the west,
Which by and by black night doth take away,
Death’s second self that seals up all in rest.
As after sunset fadeth in the west,
Which by and by black night doth take away,
Death’s second self that seals up all in rest.
In me thou seest the
glowing of such fire,
That on the ashes of his youth doth lie,
As the death-bed, whereon it must expire,
Consumed with that which it was nourished by.
That on the ashes of his youth doth lie,
As the death-bed, whereon it must expire,
Consumed with that which it was nourished by.
This thou perceiv’st, which
makes thy love more strong,
To love that well, which thou must leave ere long.
To love that well, which thou must leave ere long.