Tu per i miei pensieri sei come il cibo per la vita
Come per la terra è la pioggia nella bella stagione
Io, per goderti in pace, faccio la stessa guerra
che l’avaro si fa per accumulare la sua ricchezza.
Ora sono orgoglioso di averti, ora dubbioso
Che il tempo ladro si porti via il mio tesoro;
E se adesso cerco di stare da solo con te,
Poi vorrò che il mondo veda il mio piacere.
A volte mi stanca che i tuoi occhi mi divorino
Ma poi sono affamato di un tuo sguardo;
Non possiedo né vado cercando altro bene
Se non ciò che mi dai o che mi potresti dare.
Così sono sazio e ho fame ogni dì che passa,
Insaziabile di tutto e digiuno di ogni cosa.
Trad. 25 febbraio 2016
So are you to my thoughts as food to life,
Or as sweet-season'd showers are to the ground;
And for the peace of you I hold such strife
As 'twixt a miser and his wealth is found.
Now proud as an enjoyer, and anon
Doubting the filching age will steal his treasure;
Now counting best to be with you alone,
Then better'd that the world may see my pleasure:
Sometime all full with feasting on your sight,
And by and by clean starved for a look;
Possessing or pursuing no delight
Save what is had, or must from you be took.
Thus do I pine and surfeit day by day,
Or gluttoning on all, or all away.
Come per la terra è la pioggia nella bella stagione
Io, per goderti in pace, faccio la stessa guerra
che l’avaro si fa per accumulare la sua ricchezza.
Ora sono orgoglioso di averti, ora dubbioso
Che il tempo ladro si porti via il mio tesoro;
E se adesso cerco di stare da solo con te,
Poi vorrò che il mondo veda il mio piacere.
A volte mi stanca che i tuoi occhi mi divorino
Ma poi sono affamato di un tuo sguardo;
Non possiedo né vado cercando altro bene
Se non ciò che mi dai o che mi potresti dare.
Così sono sazio e ho fame ogni dì che passa,
Insaziabile di tutto e digiuno di ogni cosa.
Trad. 25 febbraio 2016
So are you to my thoughts as food to life,
Or as sweet-season'd showers are to the ground;
And for the peace of you I hold such strife
As 'twixt a miser and his wealth is found.
Now proud as an enjoyer, and anon
Doubting the filching age will steal his treasure;
Now counting best to be with you alone,
Then better'd that the world may see my pleasure:
Sometime all full with feasting on your sight,
And by and by clean starved for a look;
Possessing or pursuing no delight
Save what is had, or must from you be took.
Thus do I pine and surfeit day by day,
Or gluttoning on all, or all away.